Localisation

Translation, Editing, and Proofing

Great content requires more than just translation; it demands a second pair of eyes.

Our Translation & Review service provides the final layer of polish your text needs. Whether it is a marketing campaign, in-game dialogue, or legal documentation, our expert linguists meticulously review every line to eliminate errors, smooth out syntax, and ensure your message lands with impact and precision.

Buck loc hero Buck loc hero
Professional Proofreading

Professional Proofreading

The smallest typo can break immersion. Our eagle-eyed proofreaders scour your translated text for spelling mistakes, grammatical errors, and punctuation slips. We ensure that your final product is technically flawless, protecting your professional reputation from embarrassing oversight.

Stylistic Editing

Stylistic Editing

Correct grammar doesn't always equal good writing. Our editors refine the flow and readability of your text, ensuring sentences aren't just accurate, but natural and engaging. We smooth out clunky phrasing and "translationese," ensuring the copy reads as if it were originally written in the target language.

Consistency & Terminology

Consistency & Terminology

A "Health Potion" shouldn't become a "Life Flask" on the next page. We strictly enforce consistency across all your files. By cross-referencing your established glossaries and Translation Memories (TM), we ensure that key terms, character names, and technical vocabulary remain uniform throughout the entire project.

Tone of Voice Verification

Tone of Voice Verification

Does your villain sound menacing or just rude? We verify that the translated text aligns perfectly with your established style guides and character bibles. We ensure the tone—whether it’s formal, casual, archaic, or futuristic—remains consistent with your brand identity and creative vision.

Rigorous Review Through to Final Draft

In the world of publishing, details matter. We apply a rigorous editorial discipline to the review process, treating every string of text with the care it deserves. By combining grammatical precision with stylistic flair, we elevate your project from "correct" to "compelling." We don't just find mistakes; we refine your voice, ensuring that your global communication is as powerful as your original intent.

PS5
XBOX
Nintendo Switch
Steam
Epic
Virtual Reality
Android
iOS

14.5+

Million source words a year

1000+

game specialized translators in pool

Case Studies

Read more on some of the exciting projects we've supported, and find out how our unique flexible approach can solve unique challenges.

Fireside Feelings

  • Functional QA
  • Localisation

For Indie titles, budgets are often small and bang for buck is king, so how did Universally Speaking partner with The CoLab to bring AAA quality on an Indie budget for their debut title, Fireside Feelings?

Fireside Feelings

Remastering a AAA Classic

  • Localisation QA

When the title is a remake of a much acclaimed AAA classic, how do you do justice to the source material moving into new languages? Easy, you call US.

Remastering a AAA Classic

Fluent in Horror

  • Localisation

Oooh, that was creepy. But is it creepy in Swedish? How about Japanese? When the title is a narrative horror game, getting the tone wrong breaks immersion and can turn a thriller into a farce.

Fluent in Horror

Other Services We Offer

Functional Quality Assurance

Global Localisation

Localisation Quality Assurance

Customer Support

Play testing & Feedback

Compliance QA

Cultural Adaptation

Full Compatibility

Localised Audio & Text

UX & Accessibility

Interested in working with US?

We’re here to help you deliver world-class testing and localisation support. Let’s talk about how we can work together.

what our clients have to say

We would definitely recommend their services. What impresses me most is their flexibility and dedication to customer service. US has the ability to ramp up and down very quickly to meet changing project needs and deadlines.

Producer - Capcom

US has supported our testing requirements for our video streaming applications. US’ support is pivotal to reaching our targets and achieving submission deadlines. They are reactive and flexible to our needs allowing us to have the required support organised at short notice.

QA Manager - Amazon

Quick turnarounds, approachable, reliable, friendly and professional are just a few terms that I would associate with US. Turnaround times are all quick and of high quality. I would recommend US and I look forward to continually working with them on future projects.

Producer - 505

We’ve partnered with US for many years on multiple projects. No job is too big or too small for the team and they will always work hard to hit tight deadlines whilst still achieving the very highest quality standards.

Commercial Director - Ninja Theory

A big thank you to your entire team for all your invaluable work, and let’s continue making cool things together!

Outsourcing Manager - Remedy

US have never failed to provide a timely, friendly and high quality service. We are very happy to continue our relationship with them, and would recommend them to anyone looking for bespoke and flexible translation or QA work, with a smile.

Producer - Curve Digital

I have always been impressed with the speed and efficiency provided by US, no matter how tight the deadline, the translations are always high quality. US are ready and willing to help with any last minute changes or additions, no hassles and no fuss, professional and accommodating.

Localisation Co-Ordinator - Codemasters

Want to Join the team?

From testers to translators, we’re building a global team that loves games and delivers