Would you like to know more?

Would you like to know more?

LOCALIZZAZIONE

Siamo convinti che tutti i prodotti digitali debbano garantire lo stesso piacere a tutti gli utenti, indipendentemente dalla lingua che parlano. Il nostro obiettivo è convincere i giocatori che il gioco è stato creato per loro, nella loro lingua madre. Per raggiungerlo mettiamo in atto un efficiente processo di localizzazione.

Lavoriamo con traduttori madrelingua, professionisti preparati che creano la versione localizzata del prodotto non solo traducendolo, ma adattandolo con cura alla cultura e alle abitudini locali.

Solo gli umani possono capire il concetto di "contesto". È per questo che solo un umano è in grado di eseguire una traduzione che raggiunga la “sospensione del dubbio”.
  • Traduzioni eseguite da linguisti madrelingua con esperienza lavorativa e interessi personali legati all’ambito del software di intrattenimento interattivo
  • Revisione eseguita da un secondo traduttore inclusa nel prezzo
  • Gestione del progetto completa, dall’inizio alla fine
  • Utilizzo di memorie di traduzione e del software TRADOS, che assicurano la coerenza del testo
Ogni giorno traduciamo in oltre 60 lingue, con 20 lingue principali:
Francese
Portoghese
Svedese
Polacco
Cinese semplificato
Italiano
Portoghese brasiliano
Danese
Russo
Cinese tradizionale
Tedesco
Olandese
Finlandese
Arabo
Coreano
Spagnolo
Norvegese
Turco
Tailandese
Giapponese
Vuoi saperne di più? Contattaci

CONTROLLO QUALITÀ

Qui a Universally Speaking sappiamo bene che un meticoloso processo di controllo qualità assicura i migliori prodotti e la soddisfazione dell'utente finale.

Molte aziende spendono milioni per perfezionare i primi minuti di gioco, per poi deludere con molteplici problemi di qualità che danneggiano l'esperienza interattiva del giocatore.

Universally Speaking fa parte del Microsoft’s Authorized Xbox Test Program (AXTP, ovvero il programma di test per Xbox autorizzato da Microsoft). Il programma è gestito dal team di certificazione Microsoft per Xbox LIVE e autorizza le aziende con provata abilità nel testare videogiochi, sia dal punto di vista funzionale che tecnico, su tutte le piatteforme Microsoft, incluse Xbox One, Xbox 360 e Windows Phone. Il programma dà inoltre la possibilità agli editori di esternalizzare e acquisire un controllo qualità di alto livello per i loro giochi e le loro applicazioni per Xbox.

A conti fatti, ciò significa per i nostri clienti che siamo in grado di fornire un supporto ancor più approfondito su tutte le piatteforme Microsoft, incluse Xbox One, Xbox 360, giochi per Windows LIVE, Windows Phone, Lakeview (applicazioni) e Xbox LIVE su Windows. Il nostro team ha accesso a materiale esclusivo, come corsi di formazione e linee guida, oltre che al servizio di assistenza dedicato di Microsoft.

Il nostro obiettivo è aiutare i nostri clienti nella loro ricerca di qualità assoluta per il loro prodotto, grazie ai nostri servizi di CQ:

MS Long 360 V2

CQ localizzazione

Ogni utente deve poter godere del prodotto nella sua lingua madre. La traduzione è il primo passo che permette di ampliare la fetta di mercato. Una traduzione accurata è fondamentale, così come il controllo qualità della localizzazione, che garantisce l’eccellenza finale del prodotto. I nostri esperti tester madrelingua controllano la corretta implementazione del testo, correggono eventuali problemi dovuti alla sua lunghezza, e assicurano la contestualizzazione del senso.

CQ conformità

Ogni piattaforma presenta un preciso elenco di linee guida stabilite dal produttore, che devono venire seguite alla lettera rispettando la terminologia ufficiale. I nostri tester sono altamente qualificati e sanno come preparare il prodotto per la certificazione Sony, Microsoft o Nintendo.

MS log one V2

CQ compatibilità

Con l’infinità di dispositivi e sistemi operativi presenti sul mercato, occorre assicurarsi che il gioco funzioni alla perfezione su ognuno di essi. Per questo facciamo sempre in modo di procurarci i nuovi dispositivi non appena vengono lanciati – per garantire ai nostri clienti un CQ compatibilità su misura e al passo con le nuove tecnologie.

 

CQ funzionalità

Bug. Errori. Difetti. Chiamateli come volete, ma una cosa è sicura: rovinano l’esperienza del giocatore e danneggiano la reputazione dell’azienda. Il nostro approccio strutturato al test di funzionalità, grazie ad un’estesa esperienza di gioco, una minuziosa pianificazione del test, un’efficiente segnalazione degli errori e una costante comunicazione con sviluppatori ed editori, garantisce un impeccabile prodotto finale. Lo ripetiamo.

Sony
Microsoft
Apple
Nintendo
Android
Windows
Online
VR
PS4
PS3
PSP
Vita
Move
Xbox One
Xbox 360
Kinect
iPhone
iPad
iPad Mini
Mac
Wii
Wii U
DS
Wii Ware
Samsung
HTC
Motorola
LG
Acer
XP
Vista
Windows 8
Windows 10
Casual
MMO
Social
HTC Vive
Oculus Rift
Samsung Gear VR
Vuoi saperne di più? Contattaci

SERVIZI AUDIO

Abbiamo registrato l'audio per alcuni dei più famosi titoli nel settore e sappiamo quanto è importante un doppiaggio di qualità. Grazie alla nostra rete di studi in tutto il mondo, siamo in grado di realizzare la localizzazione audio del prodotto in tutte le lingue principali.

I nostri servizi includono:
  • Adattamento del copione e localizzazione
  • Casting e audizioni sia dal vivo che tramite il nostro database
  • Doppiaggio (inclusi tutti i tipi di sincronizzazione)
  • Trascrizione e sottotitolaggio
  • Pre e post produzione
  • Gestione progetto completa
Vuoi saperne di più? Contattaci

CONSULENZA

Tutti i dipendenti di Universally Speaking hanno una grande passione per i nostri servizi. Assumiamo soltanto professionisti del settore, con molti anni di esperienza nell'industria, che amano condividere ciò che sanno su tutti gli aspetti della localizzazione, del controllo qualità e della registrazione audio.

Sappiamo che tutte le telefonate a tarda ora, le conversazioni Skype, le riunioni e le email fanno davvero la differenza, perché contribuiscono al successo dei nostri clienti, il che ci rende fieri del nostro lavoro.

Siamo sempre lieti di dare una mano con:
  • Processi e strategie di localizzazione
  • Preparazione di un titolo per supporto multilingue
  • Pianificazione e gestione del progetto
  • Strumenti e formattazione file
  • Mercati internazionali e scelta della lingua
Vuoi saperne di più? Contattaci