We believe that all digital products should be equally enjoyed by all users, no matter what language they speak. Our aim is to convince the players that the game has been created for them in their native tongue and we achieve this through the effective localisation process.
We work with experienced, trained and native translators who create the localised version of the product by not only translating but carefully adapting the text to their culture and current local trends.
The concept of context is understandable by humans only. Until this changes, we see the human performed translation as the only way to achieving the “suspension of disbelief”.
Translation provided by native, trained linguists with experience and interest in interactive entertainment
Complete end-to-end project management
Usage of several translation memory tools, like TRADOS, which ensures text consistency
Every day we translate into over 60 languages, the 20 leading languages being:
Our Quality Assurance services are multi-award winning, and at Universally Speaking we know that a thorough Quality Assurance process contributes to the creation of better products and ensures the end user satisfaction.
Many companies spend millions on perfecting the first few minutes of gameplay to be then let down by undiscovered QA issues which stop players from fully enjoying the game.
Universally Speaking are part of Microsoft’s Authorized Xbox Test Program (AXTP). The program is managed by Microsoft’s Xbox LIVE Certification team and authorises test houses that demonstrate a strong ability to test games, functionally and technically, on all Microsoft platforms, including Xbox One, Xbox 360 and Windows Phone. This program is an avenue for publishers to outsource and acquire proper quality assurance on their Xbox games and apps.
In real terms what this means for our clients is that we are able to provide even more in-depth support on all Microsoft platforms, including Xbox One, Xbox 360, Games For Windows LIVE, Windows Phone, Lakeview (Apps), and Xbox LIVE on Windows. Our team has access to some exclusive material, including training and guidelines, as well as dedicated support from Microsoft.
We are here to support our clients in their quest for product quality and we do so by offering four core QA services:
Allowing users to enjoy the title in their native language is the obvious first step to increasing market reach. A great quality translation is very important, but it is the localisation QA that provides the final and ultimate validation of the localised text. Our experienced and native language testers check the correct text implementation, fix the text length related issues, make certain the context of the translations is correct, and, most importantly, ensure the linguistic correctness of the text.
Each of the platform manufacturers has their own set of guidelines, which need to be followed rigorously to ensure successful submission. Our highly trained and experienced testers help to make sure that the title will pass submission to Sony, Microsoft or Nintendo the first time round.
With so many different devices and operating systems on the market, making sure that the title works smoothly on all of them can be a challenge for any developer or publisher. This is why we invest heavily in obtaining new devices as soon as they are released. We offer a tailored compatibility QA service to all clients who want to make sure their product will work smoothly on all supported devices and systems.
Bugs. Issues. Defects. Whatever they are called, one thing is certain: they spoil the user experience and negatively affect company reputation. Our structured approach to functionality testing means that through expert game knowledge, test plans, efficient issue reporting and good communication with the developers and publishers, we can make the game flawless. Really.
Having recorded audio for some of the biggest games of our times, we understand the importance of quality voice overs. Through our network of studios around the world we facilitate localised audio recordings in all major languages.
Our services include:
Script adaptation and localisation
Live and database casting and auditioning
Localised voice overs (including all types of time synch)
Our Virtual Reality Lab is fully loaded with all the latest gear including PlayStation®VR, Oculus Rift, Samsung Gear VR, HTC Vive & more.
The dedicated testing lab boasts a unique team of enthusiastic VR gamers with our award winning QA training. We continue our standard QA testing in the lab, including bug and compatibility but understand that VR has one very big focus: User Experience.
VR products will only thrive if they leave the users with a prolifically positive experience. Our bespoke testing will ensure that user experience reaches and maintains its full potential.
Resolving barely noticeable but persistent visual anomalies is extremely important in the feel of the game, as well as identifying any discomfort in the gameplay. The comfort and well-being of your audience is paramount. Having your title associated with motion sickness or dizziness is something we can help you avoid.
Universally Speaking offer our multi award-winning QA services to the VR sector ensuring your title creates a smooth, engaging and most importantly immersive experience.